	
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>OneHourTranslation.com &#8211; BarberShopBlog.com</title>
	<atom:link href="https://www.barbershopblog.com/tag/onehourtranslation-com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.barbershopblog.com</link>
	<description>Men&#039;s haircuts, hair styles, barbershops, shaving and grooming</description>
	<lastBuildDate>Sun, 30 Mar 2014 19:04:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.3.8</generator>
	<item>
		<title>10 Best Lines to Pick Up Chicks On Vacation</title>
		<link>https://www.barbershopblog.com/2014/03/28/10-best-pick-up-lines-chicks/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Paul Eide]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2014 00:06:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[New Trends]]></category>
		<category><![CDATA[Shop Talk]]></category>
		<category><![CDATA[@OHT]]></category>
		<category><![CDATA[One Hour Translation]]></category>
		<category><![CDATA[OneHourTranslation.com]]></category>
		<category><![CDATA[Pick Up Chicks]]></category>
		<category><![CDATA[Pick Up Lines]]></category>
		<category><![CDATA[Top 10 Pick Up Lines]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.barbershopblog.com/?p=2244</guid>

					<description><![CDATA[The art of the pickup line is lost on certain babes, to be sure. But baby, if we get all sleazy with you, it&#8217;s only because we care. Amazingly, sleaze turns into charm when it&#8217;s uttered in non-English. With this in mind, your friends at One Hour Translation, a leading provider of human powered translation [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Image" href="http://www.lehmiller.com/blog/2012/6/15/a-top-10-list-of-awesomely-bad-pick-up-lines.html" target="_blank"><img decoding="async" fetchpriority="high" class="aligncenter size-full wp-image-2252" alt="Top-10-Pickup-Lines" src="https://www.barbershopblog.com/wp-content/uploads/2014/03/Top-10-Pickup-Lines.jpg" width="401" height="267" srcset="https://www.barbershopblog.com/wp-content/uploads/2014/03/Top-10-Pickup-Lines.jpg 401w, https://www.barbershopblog.com/wp-content/uploads/2014/03/Top-10-Pickup-Lines-300x199.jpg 300w" sizes="(max-width: 401px) 100vw, 401px" /></a></p>
<p>The art of the pickup line is lost on certain babes, to be sure. But baby, if we get all sleazy with you, it&#8217;s only because we <em>care</em>.</p>
<p>Amazingly, sleaze turns into charm when it&#8217;s uttered in non-English.</p>
<p>With this in mind, your friends at <a title="One Hour Translation" href="http://www.onehourtranslation.com/" target="_blank">One Hour Translation</a>, a leading provider of human powered translation services around the world, have your back.</p>
<p>Think of <a title="One Hour Translation" href="http://www.onehourtranslation.com/" target="_blank">One Hour Translation</a> as a sex machine for words. They&#8217;ve actually taken the work out of it for you by assembling a list of the 10 best pick up lines to slay chicks on vacation, available in English, Spanish, Italian and French.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&#8220;<b>You’re single. I’m single. Coincidence? I think not.&#8221;</b></p>
<p>o   Tú eres soltera. Yo también. ¿Será coincidencia? No creo. –<b>Spanish</b><b></b></p>
<p>o   Sei single. Sono single. Sarà una coincidenza? Io dico di no –<b>Italian</b><b></b></p>
<p>o   Tu es célibataire. Je suis célibataire. Coïncidence ? Je ne pense pas. –<b> French</b></p>
<p><b> </b></p>
<p><b></b>      &#8220;<b>Did it hurt when you fell from heaven?&#8221;</b></p>
<p>o   ¿Te dolió cuando te caíste del paraíso? –<b>Spanish</b></p>
<p>o   Ti sei fatta male cadendo dal cielo? – <b>Italian</b></p>
<p>o   Tu as eu mal quand tu es tombé de haut ? &#8211; <b>French</b></p>
<p><b> </b></p>
<p>&#8220;<b>I memorized every number in the phone book, but managed to lose yours. I&#8217;m going to need to get that.&#8221;</b></p>
<p>o   Me aprendí de memoria todos los teléfonos de la guía telefónica, pero resulta que se me olvidó el tuyo. Tendremos que remediar eso. – <b>Spanish</b><b></b></p>
<p>o   Ho memorizzato ogni numero della mia rubrica, ma sono riuscito a perdere il tuo. Ho bisogno di ritrovarlo. – <b>Italian</b><b></b></p>
<p>o   J&#8217;ai appris tous les numéros de l&#8217;annuaire, mais j&#8217;ai réussi à perdre le tien. Je vais en avoir besoin. – <b>French</b></p>
<p><b> </b></p>
<p>&#8220;<b>I don’t know if you know this, but you look a lot like my next girlfriend/boyfriend.&#8221;</b></p>
<p>o   No sé si te lo hayan dicho, pero te pareces mucho a mi próxima novia. – <b>Spanish</b></p>
<p>o   Non so se lo sai, ma sembri la/il mia/o prossima/o ragazza/ragazzo. –<b> Italian</b></p>
<p>o   Je ne sais pas si tu sais, mais tu ressembles beaucoup à mon ex petite amie / petit ami. – <b>French</b></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&#8220;<b>Are you a 90 degree angle? ‘Cause you’re looking <em>right</em>!&#8221;</b></p>
<p>o   ¿Eres un ángulo de 90 grados? ¡Porque te ves correcta! – <b>Spanish</b></p>
<p>o   Sei un angolo di 90°? Perché in te vedo un angolo di cielo! – <b>Italian</b></p>
<p>o   Es-tu un angle droit ? Parce que tu as l&#8217;air bien &#8211; <b>French</b></p>
<p><b> </b></p>
<p><b></b>       &#8220;<b>If I had to rate you from 1-10 I would rate you as a 9 because I am the one that you are missing.&#8221;</b></p>
<p>o   Si tuviera que calificarte del 1 al 10 te pondría 9, porque yo soy el uno que te falta. – <b>Spanish</b></p>
<p>o   Se dovessi darti un giudizio da 1 a 10, ti darei 9, io sono la parte che ti manca per arrivare a 10. – <b>Italian</b></p>
<p>o   Si je devais te donner une note entre 1 et 10, je te donnerais 9 car je suis le point qui te manque. – <b>French</b></p>
<p><b> </b></p>
<p>&#8220;<b>Do your legs hurt from running through my dreams all night?&#8221;</b></p>
<p>o   ¿Te duelen las piernas por haber corrido toda la noche en mis sueños? –<b>Spanish</b></p>
<p>o   Non sei stanca? Ti ho vista tutta notte nei miei sogni – <b>Italian</b></p>
<p>o   Est-ce que tu as mal aux jambes d&#8217;avoir couru dans mes rêves toute la nuit ? – <b>French</b></p>
<p><b> </b></p>
<p>&#8220;<b>Are you religious? Because you&#8217;re the answer to all my prayers.&#8221;</b></p>
<p>o   ¿Eres religiosa? Porque eres la respuesta a todas mis oraciones. – <b>Spanish</b></p>
<p>o   Credi in Dio? Perché sei la risposta a tutte le mie preghiere – <b>Italian</b></p>
<p>o   Tu es croyante? Parce que tu es la réponse à toutes mes prières. – <b>French</b></p>
<p><b> </b></p>
<p>&#8220;<b>Is that a mirror in your pocket? Because I can see myself in your pants.&#8221;</b></p>
<p>o   ¿Tienes un espejo en el bolsillo? Porque me veo metido en tus pantalones. – <b>Spanish</b></p>
<p>o   Hai uno specchietto in tasca? Mi vedo riflesso nei tuoi pantaloni. – <b>Italian</b></p>
<p>o   C&#8217;est  un miroir dans ta poche ? Parce que je me vois dans ton pantalon. – <b>French</b></p>
<p><b> </b></p>
<p><b></b>  &#8220;<b>Do you know what my shirt is made of? Boyfriend material.&#8221;</b></p>
<p>o   ¿Sabes de que está hecha mi camisa? De material de novio. – <b>Spanish</b></p>
<p>o   Sai di cosa è fatta questa camicia? Fibra di fidanzato. – <b>Italian</b></p>
<p>o   Tu sais de quoi est faite ma chemise ? De tissu de petit ami. – <b>French</b></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>If these pick-up lines aren’t enough to get the job done, <a title="OHT" href="https://twitter.com/OHT" target="_blank">Tweet </a><b><a title="OHT" href="https://twitter.com/OHT" target="_blank">@OHT</a> </b>and they will translate anything you’d like in real time! If you need more help than that, you&#8217;re doing it wrong, Brojam.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/?utm_source=w3tc&utm_medium=footer_comment&utm_campaign=free_plugin

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: www.barbershopblog.com @ 2026-06-17 15:11:32 by W3 Total Cache
-->